Friday, April 2, 2010
Popule meus (O MY People) - The Good Friday Reproaches


Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Responde mihi. V. Quia eduxi te de terra Ægypti: parasti Crucem Salvatori tuo. O my people, what have I done to thee? or wherein have I afflicted thee? Answer me. V. Because I led thee out of the land of Egypt, thou hast prepared a cross for thy Savior. The two choirs then sing alternately:
Hagios o Theos.
Sanctus Deus.
Hagios Ischyros.
Sanctus Fortis.
Hagios Athanatos, eleison hymas.
Sanctus Immortalis, miserere nobis.
The two choirs then sing alternately:
O holy God!
O holy God!
O holy strong One!
O holy strong One!
O holy immortal One, have mercy upon us.
O holy immortal One, have mercy upon us. Two cantors:
Quia eduxi te per desertum quadraginta annis, et manna cibavi te, et introduxi in terram satis optimam: parasti Crucem Salvatori tuo. Two cantors:Because I led thee out through the desert forty years: and fed thee with manna, and brought thee into a land exceeding good, thou hast prepared a Cross for thy Savior. Alternately the two choirs repeat as before: Hagios o Theos… Alternately the two choirs repeat as before: O holy God! Two cantors:Quid ultra debui facere tibi, et non feci? Ego quidem plantavi te vineam meam speciosissimam: et tu facta es mihi nimis amara: aceto namque sitim meam potasti: et lancea perforasti latus Salvatori tuo. Two cantors:What more ought I to have done for thee, that I have not done? I planted thee, indeed, My most beautiful vineyard: and thou hast become exceeding bitter to Me: for in My thirst thou gavest Me vinegar to drink: and with a lance thou hast pierced the side of Thy Savior. Alternately the two choirs repeat as before: Hagios o Theos… Alternately the two choirs repeat as before: O holy God! The verses of the following reproaches are sung alternately by two cantors of each choir. The choirs respond after each verse: Pópule meus... as far as the verse Quia.
Ego propter te flagellavi Ægyptum cum primogenitis suis: et tu me flagellatum tradidisti.
R. Popule meus, quid feci tibi? Aut in quo contristavi te? Responde mihi.
V. Ego te eduxi de Ægypto, demerso Pharaone in Mare Rubrum: et tu me tradidisti principibus sacerdotum.
R. Popule meus,…
V. Ego ante te aperui mare: et tu aperuisti lancea latus meum.
R. Popule meus,…
V. Ego ante te præivi in columna nubis: et tu me duxisti ad prætorium Pilati.
R. Popule meus,…
V. Ego te pavi manna per desertum: et tu me cecidisti alapis et flagellis.
R. Popule meus,…
V. Ego te potavi aqua salutis de petra: et tu me potasti felle et aceto.
R. Popule meus,…
V. Ego propter te Chananæorum reges percussi: et tu percussisti arundine caput meum.
R. Popule meus,…
V. Ego dedi tibi sceptrum regale: et tu dedisti capiti meo spineam coronam.
R. Popule meus,…
V. Ego te exaltavi magna virtute: et tu me suspendisti in patibulo Crucis.
R. Popule meus,… The verses of the following reproaches are sung alternately by two cantors of each choir. The choirs respond after each verse: Pópule meus... as far as the verse Quia.
For thy sake I scourged Egypt with its first-born: and thou hast scourged Me and delivered me up.
R. O my people, what have I done to thee? or wherein have I afflicted thee? Answer me.
V. I led thee out of Egypt having drowned Pharao in the Red Sea: and thou hast delivered Me to the chief priests.
R. O my people...
V. I opened the sea before thee: and thou with a spear hast opened My side.
R. O my people...
V. I went before thee in a pillar of cloud: and thou hast led Me to the judgment hall of Pilate.
R. O my people...
V. I fed thee with manna in the desert; and thou hast beaten Me with blows and scourges.
R. O my people...
V. I gave thee the water of salvation from the rock to drink: and thou hast given Me gall and vinegar.
R. O my people...
V. For thy sake I struck the kings of the Chanaanites: and thou hast struck My head with a reed.
R. O my people...
V. I gave thee a royal scepter: and thou hast given to My head a crown of thorns.
R. O my people...
V. I exalted thee with great strength: and thou hast hanged Me on the gibbet of the Cross.
R. O my people...d


0 comments:

Post a Comment

Unacceptable comments include but are not limited to:

1. Insulting me or another commentor
2. Denying the existence of God
3. Insulting, mocking, or blaspheming Our Lord, the Blessed Virgin Mary, the Saints, or any holy men and women of the Church of God.
4. Posting obscene or impure images or words on this blog
5. Advertising (email such comments to me directly)
6. Writing a comment about something completely unrelated to the post you are commenting on
7. Linking to a video, article, webpage, etc. that I deem anti-Catholic or inappropriate

Note: This policy is subject to change without notice.

Please consider donating via the sidebar's secure donation button, which will help keep "A Catholic Life" in operation.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Subscribe via email

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner