Search A Catholic Life:

Wednesday, September 1, 2010
Catholic Devotions for the Dead
edit_button

It has and always will be a pious and holy practice to pray for the repose of the souls who have passed on to the next life.  However, in the past few decades the occurrence of prayers said for the souls in purgatory and their blessed repose have fallen into such disuse that such a lack of charity for their souls is an atrocity.  For generations, Catholics would pray for the souls of the faithful who have gone before them in the sleep of death and hope in the future resurrection.

In this lesson we outline the various Catholic Devotions for the Dead.  You as a member of the Catholic Church on earth (i.e. The Church Militant) have a solemn duty to pray for souls in purgatory (i.e. The Church Suffering).  As this month slowly draws to a close we shall in the not too distant future arrive at the month of November, traditionally devoted to praying for the dead.  However, these prayers and devotions should not only be prayed in November.

It is a traditional and pious practice with references not only in the Magesterium of the Church but also through the Holy Scriptures.  As stated in the holy book of Maccabees: "It is a holy and a wholesome thought to pray for the dead, that they may be loosed from sins." (2 Maccabees 12:46).  In 230 A.D., Tertullian writes, "The widow who does not pray for her dead husband has as good as divorced him."

Topics:

1. Requiescat in Pace (RIP)
2. Judgment (Particular and Final)
3. All Souls Day
4. Funeral Masses (all types)
5. Funeral Mass of the Supreme Pontiffs
6. Prayers for souls in Purgatory

Requiescat in Pace (RIP)

Unfortunately, the sacred in many ways has become too common and ordinary so that we fail - when encountering holy things - to stand in the awe appropriate for the situation.  In much the same manner, we have become accustomed to the three letters R.I.P on the headstones of those who have died; yet, few of us adequately understand the liturgical connection of these three simple letters to the Mass said for the repose of their souls.

The expression R.I.P, despite modern understandings, does not stand for "rest in peace" but instead represents the Latin phrase "requiescat in pace", who English equivalent is coincidentally "rest in peace".  These three holy letters were not formerly placed on the tombstones of all of the departed or even all "Christians" but only on the tombstones of Catholics who have departed.  The phrase "requiescat in pace" is taken from the final prayers of the priest at the place of burial: Anima eius et animae omnium fidelium defunctorum per Dei misericordiam requiescant in pace whose English equivalent is May his soul and the souls of all the departed faithful by God's mercy rest in peace

The letters RIP first appeared in the 8th century although it did not become common on the tombstones of Catholics until the 18th century.  The Roman catacombs bear witness to prayers for the dead since many prayers for the dead are preserved on the tombs of the departed (e.g. Mayst thou live among the saints, 3rd century).  The phrase refers not to our wish for their bodies to live peacefully in the ground but our prayer that their souls may be forgiven by Christ the Judge and found worthy - after the necessary purification - to enter into Heavenly beatitude.  Namely, we pray that the souls of the departed shall one day be worthy for beatitude - to behold the face of God in Heaven.

Consequently, it should be viewed as a pious and humble practice to frequently visit the cemeteries and pray for the dead.  And surely, when you see the letters R.I.P you should pray for the salvation of the departed.  Recall that our prayers are outside of time so do not fail in praying for the dead because you assume that you are "too late".  Rather, your prayers offered in a humble and contrite spirit pay the price of the departed's sins and free their souls from purgatory (c.f. Mt. 5:48, Mt. 5:26, Mt. 12:32, 1 Cor. 15:29, 1 Tim. 1:16).  It is in this instance that your prayers have truly saved a soul.

Judgment




Memling's Day of Judgement, 1467-1471


The holy Church solemnly teaches that there shall be two Judgments: the Private Judgment and the Final Judgment, which will occur at the End of Time. 

The Last Judgment is also called General Judgment.  This occurs at the very end of the world, when our Blessed Lord comes again to Judge the living and dead (i.e. inde venturus est iudicare vivos et mortuos) as we profess in the Creed of our Faith.  At that time, our Saviour will appear in the Heavens and He will judge everyone, both the living and dead.  Now you may wonder, would He change His mind about whether we go to Heaven or Hell if He already passed Judgment on us at our Particular Judgment?  No, He’ll say again where everyone is going, but this time it will be public.  All of the good and bad that we did in our lives will be made clear to everyone.
And I saw the dead, great and small, standing in the presence of the throne, and the books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged by those things which were written in the books, according to their works. And the sea gave up the dead that were in it, and death and hell gave up their dead that were in them; and they were judged every one according to their works. And hell and death were cast into the pool of fire. This is the second death. And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the pool of fire.

Book of Apocalypse (i.e. Revelations) 20:12-15

The Catholic Church teaches that at the time of the last judgment Christ will come in his glory, and all  the angels with him, and in his presence the truth of each man's relationship with God will be laid bare, and each person who has ever lived will be judged with perfect justice. Those already in heaven will remain in heaven; those already in hell will remain in hell; and those in purgatory will be released into heaven.  After the last judgment the universe itself will be renewed with a new heaven and a new earth.

Catholics have always believed that Jesus Christ would come back to close the current period of human history in earth. This event is not to be confused with the Particular Judgment.  The time when Jesus will return is given many names: the Day of the Lord, the Parousia, the end time, and the Second Coming of Christ. The Bible describes the events of Jesus' return in apocalyptic images.

The parousia will be unmistakable because it will be accompanied by unprecedented signs: "For just as lightning comes from the east and is seen as far as the west, so will the coming of the Son of Man be" (Matthew 24:27).  Some signs are general events concerning the evangelization of the world: "And this gospel of the kingdom will be preached throughout the world as a witness to all nations, and then the end will come" (Matthew 24:14).

Other signs are more proximate. Mark (Chapter 13), Matthew (Chapter 24), and Luke (Chapter 21) all describe the unmistakable signs with apocalyptic images.
But understand this: there will be terrifying times in the last days. People will be self-centered and lovers of money, proud, haughty, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, irreligious, callous, implacable, slanderous, licentious, brutal, hating what is good, traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God, as they make a pretense of religion but deny its power. Reject them. (2 Timothy 3:1-5)

(Jesus began his discourse ...) "But of that day or hour, no one knows, neither the angels in heaven, nor the Son, but only the Father" (Mark 13:32)

"For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night" (1 Thessalonians 5:2)

"But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a mighty roar and the elements will be dissolved by fire, and the earth and everything done on it will be found out" (2 Peter 3:10)

The Catholic Church teaches that we should avoid pointless speculations about the time, the details of the signs, the nature of the difficulties, etc. The Church focuses instead on the need for living the Gospel so as to be prepared for the parousia whenever it happens.
Therefore, gird up the loins of your mind, live soberly, and set your hopes completely on the grace to be brought to you at the revelation of Jesus Christ. Like obedient children, do not act in compliance with the desires of your former ignorance but, as he who called you is holy, be holy yourselves in every aspect of your conduct, for it is written, "Be holy because I (am) holy" (Peter 1:13-16).
There exists among many Evangelical Protestants a popular but false dogma based on some passages in the Bible called millennialism which means a "thousand year reign." The basis for millennialism is found in the Book of Revelation.

All Souls Day




Source: New Liturgical Movement


This feast, dating back to the 11th Century, is a time to remember all of the faithfully depart and pray that they are now in the grace of God. God certainly is Love and He is mercy. The only thing we can do is trust in Him and pray for our loved ones.

In the middle of the 11th century, St. Odilo, the abbot of Cluny (France), said that all Cluniac monasteries were to offer special prayers and sing the Office for the Dead on November 2, the day after the feast of All Saints. The custom spread from Cluny and was was adopted throughout the entire Roman Catholic Church. Now we the entire Church celebrates November 2nd as All Soul's Day.

During the First World War, Pope Benedict XV on August 10, 1915, allowed all priests everywhere to say three Masses on All Souls' Day. The two extra Masses were in no way to benefit the priest himself: one was to be offered for all the faithful departed, the other for the Pope's intentions, which at that time were presumed to be for all the victims of that war. The permission remains.



FIRST MASS




1st Class

INTROIT

REquiem aeternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis. (Psalm) Te decet hymnus, Deus, in Sion et tibi reddetur votum in Jerusalem: exaudi orationem mean, ad te omnis caro veniet. Requiem aeternam... Eternal rest give unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them. (Psalm) A hymn, O God, becometh Thee in Sion; and a vow shall be paid to Thee in Jerusalem: hear my prayer; all flesh shall come to Thee. Eternal rest give unto them...

COLLECT(S)

Fidelium, Deus, omnium conditor et redemptor: animabus famulorum famularumque tuarum remissionem cunctorum remissionem cunctorum tribue peccatorum; ut indulgentiam, quam semper optaaverunt, piis supplicationibus consequantur: Qui vivis et regnas. O God, the Creator and Redeemer fo all the faithful: grant to the souls of Thy servants and handmaidens the remission of all their sins: that through pious supplications, they may obtain pardon which they always desired.

EPISTLE
I Cor. 15:51-57
Fratres: Ecce mysterium vobis dico: Omnes quidem resurgemus, se non omnes immutabimur. In momento, in ictu oculi, in novissima tuba: canet enim tuba, et mortui resurgent incorruupti et nos immutabimur. Oportet enim corruptibile hoc induere incorrunptionem: et mortale hoc induere immortalitatem. Cum atuem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus ets: Absorpta est mros in victoria. Ebi est mors, victoria. Ubi est, mors, victoria tua? Ubi est. mors, stimulus tuss? Simulus autem mortis peccatum est: virtus vero peccati lex. Deo autem mortis peccatum est: virtus vero peccati lex. Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Jesum Christum. Brethern: Behold, I tell you a mystery. We shall all indeed rise again: but we shall not all be changed. In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: for the trumpet shall sound, and the dead shall rise again incorruptible: and we shall be changed. For this corruptible must put on incorruption; and this mortal must put on immortality. And when this mortal hath put on immortality, then shall come to pass the saying that is written: Death is swallowed up in victory. O death, where is thy victory? O death, where is thy sting? Now the sting of death is sin: and the power of sin is the law. But thanks be to God, who hath given us the victory through our Lord Jesus Christ.

GRADUAL
IV Esdr. 2:34:35
Rquieme aeternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis. In meoria aeterna erit justus: ab auditione mala non timebit. Eternal rest give unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them. The just be in everlasting remembrance; he shall not fear the evil hearing.

TRACT

Absolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum ab omni vinculo delictorum. Et gratia tua illis succentre, mereantur ecadere judicium ultionis. Et lucis aeternae beatitudine perfrui. Absolve, O Lord, the souls of all the faithful departed from every bond od sin. And by the help of Thy grace my they be enabled to escape the avenging judgment. And enjoy the bliss of everlasting light.

SEQUENCE

1. Dies irae, die illa, * Solvet saeclum in favilla: * Teste David cum Sibylla. 1. Day of Wrath and dome impeding, * David's word with Sibyl's blending. * Heaven and earth in ashes ending.
2. Quantus termore st futurus, * Quando Judex est venturus, * Cuncta stricte discussurus. 2. O what fear man's bosom rendeth * When from heaven the Judge descendeth, * On Whose sentence all dependeth.
3. Tuba, mirum spargens sonum, * Pe sepulchra regionum, * Coget omnes ante thronum. 3. Wondrous sound the trumpet flingeth, * Through earth's sepulchers it ringeth, * All before the throne it bringeth.
4. Mors stupebit, et natura, * Cum resurget creatura, * Judicanti responsura. 4. Death is struck, and nature quaking, * All creation is awaking, * To it's Judge an answer making.
5. Liber sciptus proferetur, * In quo totum continetur, * Unde mundus judicetur. 5. Lo, the book exactly worded, * Wherein all hath been recorded, * Thence shall judgment be awarded.
6. Judex ergo cum sedebit, * Quidquid latet, apparebit: * Nil inultum remanebit: * Nil inumltum remanebit 6. When the Judge His seat attaineth, * And each hidden deed arraigneth, * Nothing unavenged remaineth.
7. Quid sum miser tunc dicturus? * Quem patronum rogaturus, * Cumvix justus sit securus? 7.What shall I, frail man, be pleading? * Who for me be interceding, * When the just are mercy needing?
8. Rex temendae majestatis, * Qui salvandos salvas gratis, * Salva me, fons pietatis. 8. King of majesty tremendous, * Who dost free salvation send us, * Fount of pity, then befriend us.
9. Recordare, Jesu pie, * Quod sum causa tuae viae: * Ne me perdas illa die. 9. Think, kind Jesus, my salvation * Caused Thy wondrous  Incarnation, * Leave me not to reprobation.
10. Quaerens me, sedisti lassus: * Redemisti, crucem passus: * Tantus labor non sit cassus. 10. Faith and weary Thou hast sought me, * On the cross of suffering bought me, * Shall such grace be vainly brought to me?
11. Juste Judex ultionis, * Donum fac remissionis, * Ante diem rationis. 11. Righteous Judge, fo sin's pollution * Grant Thy gift of absolution, * Ere that day of retribution.
12. Ingemisco tamquam reus: * Culpa rubet vultus meus: * Supplicanti parce Deus. 12. Guilty now I pour my moaning, * All my shame with anguish owning, * Spare, O God, Thy suppliant groaning.
13. Qui Mariam absolvisti, * Et latronem exaudisti, * Mihi quoque spem dedisti. 13. Through the sinful woman shriven, * Through the dying their forgiven, * Thou to me a hope hast given.
14. Preces meae non sunt dignae; * Sed tu bonus fac benigne, * Ne perenni cremer igne. 14. Worthless are my prayers and sighing, * Yet, good Lord, in grace complying, * Rescue me from fires undying.
15. Inter oves locum praesta. * Et ab haedis me sequestra, * Statuen in parte dextra. 15. With Thy sheep a place provide me, * From the goats afar divide me, * To Thy right had do Thou guide me.
16. Confutatis maledictis, * Flammis acribus addictis, * Voca me cum benedictis. 16. When the wicked are confounded, * Doomed to flames of woe unbounded, * Call me with Thy Saints surrounded.
17. Oro supplex et accinis, * Corcontritum quassi cinis Gere curam mei finis. 17. Low I kneel with heart's submission, * See, like ashes, my contrition, * Help me in my last condition.
18. Lacrimosa dies illa, * Qua resurget ex favilla. 18. Ah! that day of tears and morning, * From the dust fo earth returning.
19. Judicandus homo reus. * Huic ergo, parce Deus: 19. Man for judgment must prepare him, * Spare, O God, in mercy spare him.
20. Pie Jesu Domine, * Dona eis requiem. Amen 20. Lord all pitying, Jesus blest, * Grant them Thine eternal rest. Amen.


GOSPEL
Jn 5:25-29
In illo tempore: Dixit Jesus turbis Judaeorum: Amen, amen dico vobis, quia venit hora, et nunc est, quando mortui audient vocem Filii Dei: et qui audierint, vinit hora, et nunc est, quando mortui audient vocem Filii Dei: et qui audierint, vivent. Sicut enim Pater, havet vitar habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio havere vitam in semetipso: et potestatem dedit ei judicium facere, qui Filius homins est. Nolite mirari hoc, qui in monumentis sutn, audient vocem Filii Dei: et procedent, qui bona fecerunt, in resurretionem vitae: qui vero mala egerunt in resurrectionem judicii. At that time, Jesus said to the multitudes of the Jews: Amen, amen I say unto you, that the hour cometh, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and they that hear shall live. For as the Father hath life in himself, so he hath given the Son also to have life in himself: And he hath given him power to do judgment, because he is the Son of man. Wonder not at this; for the hour cometh, wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God. And they that have done good things, shall come forth unto the resurrection of life; but they that have done evil, unto the resurrection of judgment.


OFFERTORY
Ps. 18:5
Domine Jesu Christe, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu: libera eas de ore leonis ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in ovscurum: sed signifer sanctus Michael repaesent eas in lucem sanctam: * Quam olim abrahae promisisti, et semini ejus. Hostias etr preces tibi, Domine, laudis offerimus: tuo suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus fac eas, Domine, de morte transire ad vitam. * Quam olim Abrahae promisisti et semini ejus. O Lord Jesus Christ, King of glory, deliver to souls fo all the faithful departed from the pains of hell and from the bottomless pit: deliver them from the lion's mouth, that hell swallow them not up, that they fall no into darkness, but let the standard bearer holy Michael lead them into that light: * Which Thou didst promise of old Abraham and to his seed. We offer to Thee, O Lord, sacrifices and prayers: do Thou receive them in behalf of those souls f who we make memorial this day. Grant them , O Lord, to pass from death to that life, * Which Thou didst promise to old to Abraham and his seed.

SECRET(S)

Hostias, quaesumus, Domine, quas tibi proanimabus famulorum famularunque tuarum offerimus propitiatus intende: ut, quibus fidei christianae meritum contulisti, dones et pramium. Per Dominum nostrum. Mercifully regard, we beseech Thee, O Lord, the Sacrifice which we offer Thee for the souls of Thy servants and handmaidens: that to those to whom Thou didst grant the favor of the Christian Faith Thou wouldst also grant due reward. Through our Lord.

PREFACE
Preface of the Dead
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. In quo nobis spes beatae resurrectionis effulsit: ut quos contristat certa moriendi conditio eosdem consoletur futurae immortalitatis promissio. Tuis enim fidelibus, Domine, vita mutatur, non tollitur: et dissoluta terrestris hujus incolatus domo, aeterna in coelis habitatio comparatur. Et ideo Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, comque omni militia coelestis exeritus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes. It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: in Whom the hope of a blessed resurrections heath beamed upon us: so that those who are saddened by the certainty of dying to Thy faithful people, Lord, life is changed, not taken away; and when the home of this earthly sojorn is dissolved, an enternal dwelling is made ready in heaven. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing a hymn to Thy praise, evermore saying.

COMMUNION

Lux aeterna luceat eis, Domine * Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es. Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis: * Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es. May light enteranla shine upon them, O Lord, * with Thy Saints for evermore; for Thou art gracious. Eternal rest give to them, O Lord, and let perpetual light shine upon them: * With Thy Saitns for evermore, for Thou art gracious.

POSTCOMMUNION(S)

Animabus, quaesumus, Domine, famulorum, famularumque tuaerum oratio proficiat supplicantium: ut eas et a peccatis omnibus exuas, et tuae redemptionis facias esse participes: Quivivis et regnas. May the prayer for Thy suppliant people, we beseech Thee, O Lord, avail the souls of Thy servants and handmaidens: that Thou mayest deliver them from all their sins and make them sharers in Thy Redemptions: Who livest and reignest.





Posted by Fr. Ray Blake


SECOND MASS


INTROIT

REquiem aeternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis. (Psalm) Te decet hymnus, Deus, in Sion et tibi reddetur votum in Jerusalem: exaudi orationem mean, ad te omnis caro veniet. Requiem aeternam... Eternal rest give unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them. (Psalm) A hymn, O God, becometh Thee in Sion; and a vow shall be paid to Thee in Jerusalem: hear my prayer; all flesh shall come to Thee. Eternal rest give unto them...

COLLECT(S)

Deus, indulgentiarum Domine: da animabus famulorum famularumque tuarum refrigerii sedem, quietis beatiudinem, et luminus claritatem. Per Dominum nostrum. O God, the Creator and Redeemer of all the faithful: grant to the souls of Thy servants and handmaidens the remission of all their sins: that through pious supplications, they may obtain pardon which they always desired.

EPISTLE
II Mac. 12:43-46
In diebus illis: Virfortissimus Judas, facta collatione, duodecim millia drachams argen ti misit Jerosolymas argenti misit Jerosolymam, offerri pro peccatis mortuorum sacrificium, bene et religionse de resurrectione cogitans (nisi enim eos, qui ceciderant, resurrectuors speraret, superfluum videretur et vanum orare pro mortuis): et quia considerabat quod hi, qui cum pietate dormitionem acceperant, optimam haverent repositam gratiam. Sancta ergo, et alubris est cogitatio pro defunctis exorare, ut a peccatis solvantur. In those days: The most valiant man Judas, making a gathering, he sent twelve thousand drachms of silver to Jerusalem for sacrifice to be offered for the sins of the dead, thinking well and religiously concerning the resurrection, (For if he had not hoped that they that were slain should rise again, it would have seemed superfluous and vain to pray for the dead); And because he considered that they who had fallen asleep with godliness, had great grace laid up for them. It is therefore a holy and wholesome thought to pray for the dead, that they may be loosed from sins. 

GRADUAL
IV Esdr. 2:34:35
Rquieme aeternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis. In meoria aeterna erit justus: ab auditione mala non timebit. Eternal rest give unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them. The just be in everlasting remembrance; he shall not fear the evil hearing.

TRACT

Absolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum ab omni vinculo delictorum. Et gratia tua illis succentre, mereantur ecadere judicium ultionis. Et lucis aeternae beatitudine perfrui. Absolve, O Lord, the souls of all the faithful departed from every bond od sin. And by the help of Thy grace my they be enabled to escape the avenging judgment. And enjoy the bliss of everlasting light.

GOSPEL
Jn 6:37-40
In illo tempore: Dixit Jesus turbis Judaeorum: Omne, quod dat mihi Patar, ad me veniet: et eum, qui venit ad me, non ejuciam foras: quia descendi de coelo, non ut faciam voluntaem meam, sed voluntatem ejus, qui misit me, Haec est autem voluntas ejus, qui misit me, Patris ut omne, quod dedit mihi non perdam ex eo, sed resuscitem illud in novissimo die. Haec est autem voluntas Patris mei, qui misit me: ut omnis, qui videt Filium, et credit in eum, haveat vitam aeternam, et ego resuscitabo eum in novissimo die. At that time, Jesus said to the multitudes of the Jews: All that the Father giveth to me shall come to me; and him that cometh to me, I will not cast out. Because I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me. Now this is the will of the Father who sent me: that of all that he hath given me, I should lose nothing; but should raise it up again in the last day. And this is the will of my Father that sent me: that every one who seeth the Son, and believeth in him, may have life everlasting, and I will raise him up in the last day.


OFFERTORY
Ps. 18:5
Domine Jesu Christe, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu: libera eas de ore leonis ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in ovscurum: sed signifer sanctus Michael repaesent eas in lucem sanctam: * Quam olim abrahae promisisti, et semini ejus. Hostias etr preces tibi, Domine, laudis offerimus: tuo suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus fac eas, Domine, de morte transire ad vitam. * Quam olim Abrahae promisisti et semini ejus. O Lord Jesus Christ, King of glory, deliver to souls fo all the faithful departed from the pains of hell and from the bottomless pit: deliver them from the lion's mouth, that hell swallow them not up, that they fall no into darkness, but let the standard bearer holy Michael lead them into that light: * Which Thou didst promise of old Abraham and to his seed. We offer to Thee, O Lord, sacrifices and prayers: do Thou receive them in behalf of those souls f who we make memorial this day. Grant them , O Lord, to pass from death to that life, * Which Thou didst promise to old to Abraham and his seed.

SECRET(S)

Propitiare Domine, supplicationibus nostris, pro animabus famulorum famulariumque fuarum, proquibus tibi offerimus sacrificium laudis ut eas Sanctorum tuorum consoritio sociare digneris. Per Dominum nostrum. Be favorable, O Lord, to our sipplication for the souls of Thy servants and handmaidens, for whom we offer to Thee the Sacrifece of praise to grant them fellowship with Thy Saints. Through our Lord.

PREFACE
Preface of the Dead
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. In quo nobis spes beatae resurrectionis effulsit: ut quos contristat certa moriendi conditio eosdem consoletur futurae immortalitatis promissio. Tuis enim fidelibus, Domine, vita mutatur, non tollitur: et dissoluta terrestris hujus incolatus domo, aeterna in coelis habitatio comparatur. Et ideo Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, comque omni militia coelestis exeritus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes. It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: in Whom the hope of a blessed resurrections heath beamed upon us: so that those who are saddened by the certainty of dying to Thy faithful people, Lord, life is changed, not taken away; and when the home of this earthly sojorn is dissolved, an enternal dwelling is made ready in heaven. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing a hymn to Thy praise, evermore saying.

COMMUNION

Lux aeterna luceat eis, Domine * Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es. Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis: * Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es. May light enteranla shine upon them, O Lord, * with Thy Saints for evermore; for Thou art gracious. Eternal rest give to them, O Lord, and let perpetual light shine upon them: * With Thy Saitns for evermore, for Thou art gracious.

POSTCOMMUNION(S)

Preasta, quaesumus, Domine: ut animae famulorum famularumque tuarum, his purgate sacrificiis, indulgentiam pariter et requiem capiant sempiternam. Per Dominum nostrum. Grant, we beseech Thee, O Lord, that the souls of Thy servants and handmaidens may be cleansed by this sacrifice, and may obtain both pardon and eternal rest. Through our Lord.




THIRD MASS


INTROIT

REquiem aeternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis. (Psalm) Te decet hymnus, Deus, in Sion et tibi reddetur votum in Jerusalem: exaudi orationem mean, ad te omnis caro veniet. Requiem aeternam... Eternal rest give unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them. (Psalm) A hymn, O God, becometh Thee in Sion; and a vow shall be paid to Thee in Jerusalem: hear my prayer; all flesh shall come to Thee. Eternal rest give unto them...

COLLECT(S)

Deus, veniae largtor, et humanae salutis amator: quaesumus clementiam tuam; ut animas famulorum famularumque tuarum, quae ex hoc saceulo transierunt, beata Maria semper Virgine intercedente cum omnibus Sanctis tuis, ad perpetuae beatitudinis consortium pervenire concedas. Per Dominum nostrum. O God, Giver of pardon, and Lover of the salvation of mankind, we beseech Thy mercy, that through the intercession of blessed Mary ever Virgin and of all the Saints, Thou wouldst grant to the souls of Thy servants and handmaidens, who have passed out of this life, the fellowship of everlasting bliss. Through our Lord.

EPISTLE
Apoc 14:13
In diebus illis: Audivi vocem de coelo, dicentem mihi: Scribe: Beati mortui, qui in Domino moriuntur. Amodo jam dicit Spiritus, ut requiescant a laboribus suis: opera enim illorum sequuntur illos. In those days: I heard a voice from heaven, saying to me: Write: Blessed are the dead, who die in the Lord. From henceforth now, saith the Spirit, that they may rest from their labours; for their works follow them.

GRADUAL
IV Esdr. 2:34:35
Rquieme aeternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis. In meoria aeterna erit justus: ab auditione mala non timebit. Eternal rest give unto them, O Lord, and let perpetual light shine upon them. The just be in everlasting remembrance; he shall not fear the evil hearing.

TRACT

Absolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum ab omni vinculo delictorum. Et gratia tua illis succentre, mereantur ecadere judicium ultionis. Et lucis aeternae beatitudine perfrui. Absolve, O Lord, the souls of all the faithful departed from every bond od sin. And by the help of Thy grace my they be enabled to escape the avenging judgment. And enjoy the bliss of everlasting light.

GOSPEL
Jn 6:51-55
In illo tempore: Dixit Jesus turbis Judaeorum: Ego sum panis vivus, qui de caelo descendi. Si quis manducaverit ex hoc pane, vivet in aeternum: et panis, quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita. Litigabant ergo Judaei ad invicem, dicentes: Quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum? Dixit ergo eis Jesus: Amen, amen dico vobis: nisi manducaveritis carnem Filii hominis, et biberitis eius sanguinem, non habetis vitam in vobis. Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam: et ego resuscitabo eum in novissimo die At that time, Jesus said to the multitudes of the Jews: I am the living bread which came down from heaven. If any man eat of this bread, he shall live for ever; and the bread that I will give, is my flesh, for the life of the world. The Jews therefore strove among themselves, saying: How can this man give us his flesh to eat? Then Jesus said to them: Amen, amen I say unto you: Except you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, you shall not have life in you. He that eateth my flesh, and drinketh my blood, hath everlasting life: and I will raise him up in the last day.


OFFERTORY
Ps. 18:5
Domine Jesu Christe, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu: libera eas de ore leonis ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in ovscurum: sed signifer sanctus Michael repaesent eas in lucem sanctam: * Quam olim abrahae promisisti, et semini ejus. Hostias etr preces tibi, Domine, laudis offerimus: tuo suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus fac eas, Domine, de morte transire ad vitam. * Quam olim Abrahae promisisti et semini ejus. O Lord Jesus Christ, King of glory, deliver to souls fo all the faithful departed from the pains of hell and from the bottomless pit: deliver them from the lion's mouth, that hell swallow them not up, that they fall no into darkness, but let the standard bearer holy Michael lead them into that light: * Which Thou didst promise of old Abraham and to his seed. We offer to Thee, O Lord, sacrifices and prayers: do Thou receive them in behalf of those souls f who we make memorial this day. Grant them , O Lord, to pass from death to that life, * Which Thou didst promise to old to Abraham and his seed.

SECRET(S)

Deus, cujus misericordiae non est numerus, suscipe propitis preces humilitateis nostrae: et animabus omnium fidelium defunctorum, quibus tui nominis dedisti confessionem, per haec sacramenta salutis nostrae, cuncotum remissionum tribue peccatorum. Per Dominum nostrum. O God, Whose mercies are without number, graciously receive our humbly prayers, and through these Sacraments of our salvation, grant to the souls so all the faithful departed, to whom Thou gavest grace to acknowledge Thee, the remission of all their sins. Through our Lord.

PREFACE
Preface of the Dead
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. In quo nobis spes beatae resurrectionis effulsit: ut quos contristat certa moriendi conditio eosdem consoletur futurae immortalitatis promissio. Tuis enim fidelibus, Domine, vita mutatur, non tollitur: et dissoluta terrestris hujus incolatus domo, aeterna in coelis habitatio comparatur. Et ideo Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, comque omni militia coelestis exeritus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes. It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks to Thee, holy Lord, Father almighty, eternal God, through Christ our Lord: in Whom the hope of a blessed resurrections heath beamed upon us: so that those who are saddened by the certainty of dying to Thy faithful people, Lord, life is changed, not taken away; and when the home of this earthly sojorn is dissolved, an enternal dwelling is made ready in heaven. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing a hymn to Thy praise, evermore saying.

COMMUNION

Lux aeterna luceat eis, Domine * Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es. Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis: * Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es. May light enteranla shine upon them, O Lord, * with Thy Saints for evermore; for Thou art gracious. Eternal rest give to them, O Lord, and let perpetual light shine upon them: * With Thy Saitns for evermore, for Thou art gracious.

POSTCOMMUNION(S)

Preasta, quaesumus, omnipotens et misericors Deus: ut animae famulorum famularum famularunque tuarum, pro quibus hoic sacrificium laudis tuae obtutem sacramenti a peccatis omnibus expiateae lucis perpeua, te miserante, recipiant beatitudinem. Per Dominum nostrum. Grant, we beseech Thee, almighty and merciful God: that the souls of Thy servants and handmaidens, for whom we have offered to Thy Majesty this Sacrifice of praise, may be freed by the power of this Sacrament from all their sins, and through Thy mercy receive the bliss of eternal light. Through our Lord.

I would like to draw particular attention to the catafalque as many readers are most likely unfamiliar with this item.  A catafalque is a raised bier or platform that is used to support the casket, coffin, or body of the deceased during a funeral or memorial service. Following the Requiem Mass, a catafalque may be used to stand in place of the body at the Absolution of the dead.  For this reason, it is often used on All Souls Day.  It is also used in Requiem Masses and always includes the black pall and six tall candles.



Catafalque of Archbishop Marcel Lefebvre


For more information on the construction of the catafalque, the New Liturgical Movement provides useful information on the topic.

Funeral Mass



Photo taken by Bro. Lawrence Lew, O.P. on the occasion of the Requiem Mass of Dr. Mary Berry via NLM


When we think of praying for the dead many of us think of a funeral Mass.  For this lesson, we focus in a particular way on the Traditional Rite of the Roman Liturgy and the Funeral Mass in the context of the 1962 Missal.  We begin though with an important distinct.  All Catholics should have a Catholic funeral and should be buried in a Catholic cemetery; however, there are some further clarifications from Canon Law worthy of iterating. 

Limits are placed on public offering of Mass for the unbaptised and notorious sinners although prayers and even Mass in private can be said for them. The present Code of Canon Law states that, unless the person concerned gave some signs of repentance before death, no form of funeral Mass may be offered for notorious apostates, heretics and schismatics; those who for anti-Christian motives chose that their bodies be cremated; and other manifest sinners to whom a Church funeral could not be granted without public scandal to the faithful (c.f. Canon 1184)

Sancta Missa offers the rubrics and prayers of the Traditional Latin Mass that includes the Low Mass, Requiem Mass, Ceremonies to be said in the Cemetery, and the Burial of Infants.  We provide information below to serve both an informational purpose and a meditative purpose.  We shall not only provide the text of the burial service but also that for the special Masses that are traditionally said on the 3rd, 7th, and 30th days after the burial. We also provide the prayers for the Mass to be said on the Anniversary of the Death/Burial as well as the Daily Mass for the dead.

We also highly encourage you to pray for the repose of the souls of your friends and relatives on the day of death, day of burial, 3rd day after burial, 7th day after burial, 30th day after burial, and on the anniversary of death/burial.  Please pray the Office of the Dead (which is available online) in the 1955 Breviary for that purpose.




 
Rome, February 23, 2009: Solemn Requiem Mass celebrated for the soul of Fr. Adrian Cjuj at the FSSP Rome parish of Santissima Trinita dei Pellegrini.

Mass on the Day of Death or on the Day of Burial

Black

A Mass for the Dead has many features which distinguish it from others. These are in part reminiscences of otherwise obsolete liturgical customs, and are in part suggested by the mournful character of the rite. Thus, incense is not burned at the Introit and at the Gospel; the psalm Judica me Deus... is omitted; the kiss of peace is omitted; the deacon chanting the Gospel is not accompanied by the usual acolytes bearing candles, and no blessing is given.






On entering the church, the following responsory is said:

R.: Subvenite Sancti Dei, occurrite Angeli Domini: Suscipientes animam ejus, offerentes eam in conspectu Altissimi.
R.: Come to his assistance, ye Saints of God, come forth to meet him, ye Angels of the Lord: receiving his soul, offer it in the sight of the Most High.

V.: Suscipiat te Christus qui vocavit te, et in sinum Abrahae Angeli deducant te.
V.: May Christ receive thee who has called thee, and may the Angels lead thee into Abraham's bosom.

R.: Suscipientes animam ejus, offerentes eam in conspectu Altissimi.
R.: Receiving his soul, offer it in the sight of the Most High.

V.: Requiem aeternam dona ei, Domine: et lux perpetua luceat ei.
V.: Eternal rest grant unto him, O Lord, and let perpetual light shine upon him.
The bier is set in the middle of the church with the feet of the body to the altar (with the head to the altar if a priest). The Office of the Dead is then recited in whole or in part, and after that the Requiem Mass is said.

Mass





The Iudica Me, Deus is omitted.
INTROIT
The priest makes the Sign of the Cross on the Missal, rather than crossing himself.

   Requiem aeternam dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis. -- Te decet hymnus Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem: exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet. V.: Requiem aeternam . . .
   Eternal rest give to them, O Lord; and let perpetual light shine upon them. -- (Ps. 64. 2-3). A hymn, O God, becometh Thee in Sion; and a vow shall be paid to Thee in Jerusalem: hear my prayer; all flesh shall come to Thee. V.: Eternal rest give unto them . . .
The Gloria is omitted.
COLLECT

   Deus, qui proprium est misereri semper et parcere, te supplices exoramus pro anima famuli tui N., (famulae tuae N.) quam hodie de hoc saeculo migrare iussisti: ut non tradas eam in manus inimici, neque obliviscaris in finem, sed iubeas eam a sanctis Angelis suscipi, et ad patriam paradisi derduci; ut, quia in te speravit et credidit, non poenas inferni sustineat, sed gaudia aeterna possideat. Per Dominum . . .
   O God, whose property is ever to have mercy and to spare, we humbly entreat Thee on behalf of the soul of Thy servant (or handmaid) N., whom Thou hast bidden this day to pass out of this world: that Thou wouldst not deliver him (or her) into the hands of the enemy nor forget him (or her) for ever, but command him (or her) to be taken up by the holy Angels, and to be borne to our home in paradise, that as he (or she) had put his (or her) faith and hope in Thee he (or she) may not undergo the pains of hell but may possess everlasting joys. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee, in the unity . . .
EPISTLE ¤ Thes. 4. 13-18
Lesson from the Epistle of Blessed Paul the Apostle to the Thessalonians.
Lecio Epistolae beati Pauli Apostoli ad Thessalonicenses.
[St. Paul treats of the resurrection of the world.]

   Fratres: Nolumus vos ignorare de dormientibus, ut non contristemini, sicut et ceteri, qui spem non habent. Si enim credimus quo Iesus mortuus est et resurrexit; ita et Deus eos qui dormierunt per Iesum, adducet cum eo. Hoc enim vobis dicimus in verbo Domini, quia nos, qui vivimus, qui residui sumus in adventum Domini, non praeveniemus eos qui dormierunt. Quoniam ipse Dominus in iussu, et in voce Archangeli, et in tuba Dei descendet de caelo: et mortui qui in Christo sunt, resurgent primi. Deinde nos, qui vivimus, qui relinquimur, simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Christo in aera, et sic semper cum Domino erimus. Itaque consolamini invicem in verbis istis.
   Brethren: We will not have you ignorant concerning them that are asleep, that you be not sorrowful, even as others who have no hope; for if we believe that Jesus died and rose again, even so them who have slept through Jesus, will God bring with Him. For this we say unto you in the word of the Lord, that we who are alive, who remain unto the coming of the Lord, shall not prevent them who have slept. For the Lord Himself shall come down from heaven, with commandment, and with the voice of an Archangel, and with the trumpet of God; and the dead who are in Christ shall rise first. Then we who are alive, who are left, shall be taken up together with them in the clouds to meet Christ, into the air, and so shall we be always with the Lord. Wherefore comfort ye one another with these words.
GRADUAL ¤ Ps. 127. 3

   Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. V.: In memoria aeterna erit justus: ab auditione mala non timebit.
   Eternal rest give to them, O Lord; and let perpetual light shine upon them. V.(Ps. 111. 7): The just shall be in everlasting remembrance; he shall not fear the evil hearing.
TRACT

   Absolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum ab omni vinculo delictorum. V.: Et gratia tua illis succurrente, mereantur evadere judicium ultionis. V.: Et lucis aeternae beatitudine perfrui.
   Absolve, O Lord, the souls of the faithful departed from every bond of sins. V.: And by the help of Thy grace may they be enabled to escape the avenging judgment. V.: And enjoy the bliss of everlasting light.
SEQUENCE

   Dies irae, dies illa,
Solvet saeclum in favilla:
Teste David cum Sybilla.

   Day of wrath and doom impending,
David's word with Sibyl's blending,
Heaven and earth in ashes ending.


   Quantus tremor est futurus,
Quando Judex est venturus,
Cuncta stricte discussurus!

   O what fear man's bosom rendeth,
When from heaven the Judge descendeth,
On whose sentence all dependeth.

   Tuba, mirum spargens sonum,
Per sepulcra regionum.
Coget omnes ante thronum,

   Wondrous sound the trumpet flingeth,
Through earth's sepulchres it ringeth,
All before the throne it bringeth.


   Mors stupebit, et natura,
Cum resurget creatura.
Judicanti responsura.

   Death is struck, and nature quaking,
All creation is awaking,
To its Judge an answer making.


   Liber scriptus proferetur.
In quo totum continetur,
Unde mundus judicetur.

   Lo, the book exactly worded,
Wherein all hath been recorded,
Thence shall judgment be awarded.


   Judex ergo cum sedebit.
Quidquid latet, apparebit:
Nil inultum remanebit.

   When the Judge His seat attaineth,
And each hidden deed arraigneth,
Nothing unavenged remaineth.


   Quid sum miser tune dicturus?
Quem patronem rogaturus,
Cum vix justus sit securus?

   What shall I, frail man, be pleading?
Who for me be interceding
When the just are mercy needing?


   Rex tremendae majestatis,
Qui salvandos salvas gratis,
Salva me, fons pietatis,

   King of majesty tremendous,
Who dost free salvation send us,
Fount of pity, then befriend us.


   Recordare, Jesu pie.
Quod sum causa tuae viae:
Ne me perdas illa die.

   Think, kind Jesus, my salvation
Caused Thy wondrous Incarnation,
Leave me not to reprobation.


   Quaerens me, sedisti lassus:
Redemisti, crucem passus:
Tantus labor non sit cassus.

   Faint and weary Thou hast sought me,
On the Cross of suffering bought me,
Shall such grace be vainly brought me?


   Juste Judex ultionis.
Donum fac remissionis,
Ante diem rationis.

   Righteous Judge, for sin's pollution
Grant Thy gift of absolution,
Ere that day of retribution.


   Ingemisco tamquam reus:
Culpa rubet vultus meus:
Supplicanti parce, Deus.

   Guilty now I pour my moaning,
All my shame with anguish owning.
Spare, O God, Thy suppliant groaning.


   Qui Mariam absolvisti.
Et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti,

   Through the sinful woman shriven,
Through the dying thief forgiven,
Thou to me a hope hast given.


   Preces meae non sunt dignae;
Sed tu bonus fac benigne,
Ne perenni cremer igne

   Worthless are my prayers and sighings,
Yet, good Lord, in grace complying,
Rescue me from fires undying.


   Inter oves locum praesta,
Et ab haedis me sequestra.
Statuens in parte dextra.

   With Thy sheep a place provide me,
From the goats afar divide me,
To Thy right hand do Thou guide me.


   Confutatis maledictis,
Flammis acribus addictis,
Voca me cum benedictis.

   When the wicked are confounded,
Doomed to flames of woe unbounded,
Call me with Thy Saints surrounded.


   Oro supplex et acclinis.
Cor contitum quasi cinis,
Gere curam mei finis.

   Low I kneel with heart's submission,
See, like ashes, my contrition,
Help me in my last condition.


   Lacrymosa dies illa,
Qua resurget ex favilla.
Judicandus homo reus.

   Ah! that day of tears and mourning,
From the dust of earth returning,
Man for judgment must prepare him,


   Huic ergo, parce Deus:
Pie Jesu Domine,
Dona eis requiem.

   Spare, O God, in mercy spare him.
Lord, all-pitying, Jesus blest,
Grant them Thine eternal rest.


   Amen.
   Amen.
The Munda Cor is said, but the blessing is not asked.
GOSPEL ¤ John 11. 21-27
† Continuation of the holy Gospel according to St. John.
† Sequentia sancti Evangelii secundum Ioannem.
[Christ proclaims the resurrection.]

   In illo tempore: Dixit Martha ad Iesum: Domine, si fuisses hic, frater meus non fuisset mortuus: sed et nunc scio, quia quaecumque poposceris a Deo, dabit tibi Deus. Dicit illi Iesus: Resurget frater tuus. Dicit ei Martha: Scio quia resurget in resurrectione in novissimo die. Dixit ei Iesus: Ego sum resurrectio et vita: qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivit: et omnis, qui vivit et credit in me, non morietur in aeternum. Credis hoc? Ait illi: Utique, Domine, ego credidi, quia tu es Christus Filius Dei vivi, qui in hunc mundum venisti.
   At that time: Martha said to Jesus, Lord, if Thou hadst been here, my brother had not died: but now also I know that whatsoever Thou wilt ask of God, God will give Thee. Jesus saith to her, Thy brother shall rise again. Martha saith to Him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. Jesus saith to her, I am the resurrection and the life: he that believeth in Me, although he be dead, shall live; and every one that liveth, and believeth in Me, shall not die for ever. Believest thou this? She saith to Him, Yea, Lord, I have believed that Thou art Christ, the Son of the Living God, who art come into this world.
The priest does not kiss the Gospel at the end of the reading.
OFFERTORY

   Domine Iesu Christe, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundi lacu: libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum: sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam: * Quam olim Abrahae promisisti, et semini ejus. V.: Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus: tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus: fac eas, Domine, de morte transire ad vitam. * Quam olim Abrahae promisisti et semini ejus.
   O Lord Jesus Christ, King of glory, deliver the souls of all the faithful departed from the pains of hell and from the bottomless pit: deliver them from the lion's mouth, that hell swallow them not up, that they fall not into darkness, but let the standard-bearer, holy Michael, lead them into that holy light; which Thou didst promise of old to Abraham and to his seed. V.: We offer to Thee, O Lord, sacrifices and prayers: do Thou receive them in behalf of those souls of whom we make memorial this day. Grant them, O Lord, to pass from death to that life which Thou didst promise of old to Abraham and to his seed.
During the offering of bread and wine, the prayer Deus, qui humanae is said, but the water is not blessed.
The Gloria Patri at the end of the Levabo is not said.
SECRET

   Propitiare, quaesumus Domine, animae famuli tui N. (famulae tuae N.), pro qua hostiam laudis tibi immolamus, maiestatem tuam suppliciter deprecantes: ut per haec piae placationis officia, pervenire mereatur ad requiem sempiternam. Per Dominum . . .
   Be merciful, we beseech Thee, O Lord, to the soul of Thy servant (or of Thy handmaid) N., for whom we offer to Thee the sacrifice of praise, humbly entreating Thy Majesty: that by this service of pious atonement, he (or she) may deserve to attain to eternal rest. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost . . .
PREFACE
Preface for the Dead

   Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: per Christum Dominum nostrum. In quo nobis spes beatae resurrectionis effulsit, ut quos contristat certa moriendi conditio, eosdem consoletur futurae immortalitatis promissio. Tuis enim fidelibus, Domine, vita mutatur, non tollitur, et dissoluta terrestris hujus incolatus domo, aeterna in coelis habitatio comparatur. Et ideo, cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia coelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
   It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God, through Christ our Lord. In whom the hope of a blessed resurrection hath shone forth unto us; so that those who are saddened by the certain lot of dying, may be consoled by the promise of a future deathless life. For to Thy faithful people, O Lord, life is changed, not taken away: and when the home of this earthly sojourn is dissolved, an eternal dwelling place is being prepared in the heavens. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of Thy glory, evermore saying:
At the Agnus Dei, 'Miserere nobis' and 'Dona nobis pacem' are replaced by 'Dona eis requiem' and 'Dona eis requiem sempiternam', respectively.
The Prayer for Peace, the Kiss of Peace, the Prayer for Sanctification, and the Prayer for Grace are omitted.
COMMUNION

   Lux aeterna luceat eis, Domine: * Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es. V.: Requiem aeternal dona eis: * Cum Sancis tuis in aeternum: quia pius es.
   May light eternal shine upon them, O Lord, * With Thy Saints for evermore, for Thou art gracious. V.: Eternal rest give to them, O Lord; and let perpetual light shine upon them * with Thy Saints . . .
POSTCOMMUNION

   Praesta, quaesumus omnipotens Deus: ut anima famuli tui N. (famulae tuae N.), quae hodie de hoc saeculo migravit, his sacrificiis purgata, et a peccatis expedita, indulgentiam pariter et requiem capiat sempiternam. Per Dominum nostrum . . .
   Grant, we beseech Thee, almighty God; that the soul of Thy servant (or handmaid) N., who this day has departed out of this world, being purified by this sacrifice, and delivered from his (or her) sins, may receive both pardon and everlasting rest. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth . . .
   At the dismissal, 'Requiescant in pace. Amen.' is said instead of 'Ite, Missa est. or 'Benedicamus Domino.'

The Absolution and Burial

After the Last Gospel the priest arrives at the bier and says:

Enter not into judgment with Thy servant, O Lord; for, save Thou grant him forgiveness of all his sins, no man shall be justified in Thy sight. Wherefore suffer not, we beseech Thee, the sentence Thou pronouncest in judgment upon one whom the faithful prayer of Christian people commends to Thee, to be a doom which shall crush him utterly. Rather succor him by Thy gracious favor, that he may escape Thine avenging justice who, in his lifetime, was signed with the seal of the holy Trinity. Who livest and reignest world without end. R.: Amen.
   
Then is sung the following responsory:
   R.: Libera nos, Domine, de morte aeterna, in die illa tremenda: * Quando coeli movendi sunt et terra: * Dum veneris judicare saeculum per ignem.
   V.:Tremens factus sum ego, et timeo, dum discussio venerit, atque ventura ira.
   R.: Quando coeli . . .
   V.: Dies illa, dies irae calamitatis et miseriae: dies magna et amara valde.
   R.: Dum veneris . . .
   V.: Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
   R.: Libera me . . .
   Kyrie, eleison . . .
   Christe, eleison . . .
   Kyrie, eleison . . .
   Pater noster . . . (secreto)

   R.: Deliver me, O Lord, from death eternal in that awful day. * When the heavens and the earth shall be moved: * When Thou shalt come to judge the world by fire.
   V.: Dread and trembling have laid hold on me, and I fear exceedingly because of the judgment and of the wrath to come.
   R.: When the heavens . . .
   V.: O that day, that day of wrath, of sore distress and of all wretchedness, that great day and exceeding bitter.
   R.: When Thou shalt . . .
   V.: Eternal rest grant unto him (her or them), O Lord, and let perpetual light shine upon him (her or them).
   R.: Deliver me . . .
   Lord, have mercy.
   Christ, have mercy.
   Lord, have mercy.
   Our Father . . . (silently)
  The priest then walks twice round the bier, first sprinkling it with holy water and then incensing it. He proceeds:
   V.: Et ne nos inducas in tentationem.
   R.: Sed libera nos a malo.
   V.: A porta inferi.
   R.: Erue, Domine, animam ejus.
   V.: Requiescat in pace.
   R.: Amen.
   V.: Domine, exaudi orationem meam.
   R.: Et clamor meus ad te veniat.
   V.: Dominus vobiscum.
   R.: Et cum spiritu tuo.

   V.: And lead us not into temptation.
   R.: But deliver us from evil.
   V.: From the gate of hell.
   R.: Deliver his soul, O Lord.
   V.: May he rest in peace.
   R.: Amen.
   V.: O Lord, hear my prayer.
   R.: And let my cry come before Thee.
   V.: The Lord be with you.
   R.: And with thy spirit.
  Prayer.
When the body is not present, the following Prayer is said:


Absolve, we beseech Thee, O Lord, the soul of Thy servant N., that he (or she) who is dead to the world, may live unto Thee: and wipe away by Thy most merciful forgiveness whatever sins he (or she) may have committed in life through human frailty. Through Christ our Lord. R.: Amen.
   V.: Requiem † aeternam dona ei (eis), Domine.
   R.: Et lux perpetua luceat ei (eis).
   V.: Requiescat (requiescant) in pace.
   R.: Amen.
   V.: Anima ejus (animae eorum) et animae omnium fidelium defunctorum per misericordiam Dei requiescant in pace.
   R.: Amen.

   V.: Eternal rest grant † unto him (her or them), O Lord.
   R.: And let perpetual light shine upon him (her or them).
   V.: May he (she or they) rest in peace.
   R.: Amen.
   V.: May his (her or their) soul and the souls of all the faithful departed through the mercy of God rest in peace.
   R.: Amen.
  While the body is being carried to the grave, the following anthem is sung:

In paradisium * deducant te Angeli: in tuo adventu suscipiant te Martyres et perducant te in civitatem sanctam Jerusalem. Chorus Angelorum te suscipiat, et cum Lazaro quondem paupere aeternam habeas requiem.
May the Angels lead thee into paradise: may the Martyrs receive thee at thy coming, and lead thee unto the holy city of Jerusalem. May the choir of Angels receive thee, and mayest thou have eternal rest with Lazarus, who once was poor.
In the cemetary the priest blesses the grave if it has not already been blessed, saying the following:

Prayer. -- O God, by whose mercy the souls of the faithful find rest, vouchsafe to bless this grave, and appoint it; and release the souls of all these whose bodies are buried here from every bond of sin, that they may always rejoice in Thee with Thy Saints for ever. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth . . .

The priest sprinkles with holy water and incenses both the body and the grave. Then he says:
Ant. I am . . .
Antiphona. Ego sum . . .
CANTICLE ¤ Luke 1. 68-79
   Benedictus Dominus Deus Israel, * quia visitavit et fecit redemptionem plebis suae:
   Et erexit cornu salutis nobis * in domo David pueri sui.
   Sicut locutus est per os sanctorum, * qui a saeculo sunt, Prophetarum ejus.
   Salutem ex inimicis nostris, * et de manu omnium qui oderunt nos.
   Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, * et memorari testamenti sui sancti.
   Jusjurandum quod juravit ad Abraham patrm nostrum, * daturum se nobis.
   Ut sine timore, de manu iminicorum nostrorum liberati, * serviamus illi:
   In sanctitate et justitia coram ipso, * omnibus diebus nostris.
   Et tu puer Propheta Altissimi vocaberis: * praeibis enim ante faciem Domini parare vias ejus.
   Ad dandam scientiam salutis plebi ejus, * in remissionem peccatorum eorum;
   Per viscera misericordiae Dei nostri: * in quibus visitavit nos oriens ex alto.
   Illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent: * ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
   Requiem aeternam * dona eis Domine.
   Et lux perpetua * luceat eis.
   Antiphona. Ego sum * resurrectio et vita: qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet: et omnis qui vivit et credit in Me, non morietur in aeternum.
   Kyrie, eleison.
   Christe, eleison.
   Kyrie, eleison.
   Pater noster . . . (secreto).

   Blessed be the Lord God of Israel; because He hath visited and wrought the redemption of His people.
   And He hath raised up the horn of salvation to us, in the house of David His servant.
   As He spoke by the mouth of His holy Prophets, who are from the beginning.
   Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us.
   To work mercy with our fathers: and remember His holy testament.
   The oath which He swore to Abraham our father, that He would grant us.
   That being delivered from the hand of our enemies, we may serve Him without fear.
   In holiness and justice before Him, all our days.
   And thou, child, shalt be called the Prophet of the Highest; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare His ways.
   To give the knowledge of salvation to His people, unto the remission of their sins.
   Through the bowels of mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us.
   To enlighten them that sit in darkness and in the shadow of death: to direct our feet in the way of peace.
   Eternal rest grant unto them, O Lord.
   And let perpetual light shine upon them.
   Ant. I am the resurrection and the life: he that believeth in Me, although he be dead, shall live; and every one that liveth, and believeth in Me, shall not die for ever.
   Lord, have mercy.
   Christ, have mercy.
   Lord, have mercy.
   Our Father . . .(silently)
     The priest here sprinkles the body with holy water.
   V.: Et ne nos inducas in tentationem.
   R.: Sed libera nos a malo.
   V.: A porta inferi.
   R.: Erue, Domine, animam ejus.
   V.: Requiescat in pace.
   R.: Amen.
   V.: Domine, exaudi orationem meam.
   R.: Et clamor meus ad te veniat.
   V.: Dominus vobiscum.
   R.: Et cum spiritu tuo.
   Oremus.

   V.: And lead us not into temptation.
   R.: But deliver us from evil.
   V.: From the gate of hell.
   R.: Deliver his soul, O Lord.
   V.: May he rest in peace.
   R.: Amen.
   V.: O Lord, hear my prayer.
   R.: And let my cry come before Thee.
   V.: The Lord be with you.
   R.: And with thy spirit.
   Let us pray.

Prayer. -- Grant to Thy servant (or handmaid) departed, O Lord, we beseech Thee, this favor, that he (or she) who desired to do Thy will may not receive punishment for his (or her) deeds; and that even as here on earth the true faith joined him (or her) to the ranks of the faithful, so in heaven by Thy mercy he (or she) may have fellowship with the choirs of Angels. Through Christ our Lord. R.: Amen.
   V.: Requiem aeternam dona ei, Domine.
   R.: Et lux perpetua luceat ei.
   V.: Requiescat in pace.
   R.: Amen.
   V.: Anima ejus, et animae omnium fidelium defunctorum, per misericordiam Dei requiescant in pace.
   R.: Amen.

   V.: Eternal rest grant unto him (or her), O Lord.
   R.: And let perpetual light shine upon him (or her).
   V.: May he (or she) rest in peace.
   R.: Amen.
   V.: May his (or her) soul, and the souls of all the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
   R.: Amen.
Returning to the place where the priest is to lay aside his vestments, he recites the following psalm:

Ant. If Thou, O Lord . . .
   De profundis clamavi ad te, Domine: Domine, exaudi vocem meam.
   Fiant aures tuae intendentes: in covem deprecationis meae.
   Si iniquitates observaveris, Domine: Domine, quis sustinebit.
   Quia apud te propitiatio est: et propter legem tuam sustinui te, Domine.
   Sustinuit anima mea in verbo ejus: speravit anima mea in Domino.
   A custodia matutina usque ad noctem: speret Israel in Domino.
   Quia apud Dominum misericordia: et copiosa apud eum redemptio.
   Et ipse redimet Israel, ex omnibus iniquitatibus ejus.
   V.: Requiem aeternam doma eis, Domine.
   R.: Et lux perpetua luceat eis.
   Antiphona. Si iniquitates * observaveris, Domine: Domine, quis sustinebit?

   Out of the depths have I cried unto Thee, O Lord: Lord, hear my voice.
   Let Thine ears be attentive to the voice of my supplication.
   If Thou, Lord, shoulst mark iniquities, O Lord, who shall stand?
   But there is forgiveness with Thee: because of Thy law I wait for Thee, O Lord.
   My soul waiteth on His word: my soul hopeth in the Lord.
   From the morning watch even until night let Israel hope in the Lord:
   For with the Lord is mercy, and with Him is plentiful redemption.
   And He shall redeem Israel, from all his iniquities.
   V.: Eternal rest give to them, O Lord.
   R.: And let perpetual light shine upon them.
   Ant. If Thou, O Lord, wilt mark iniquities, Lord, who shall stand it?
   
Let us pray. -- O God, the Creator and Redeemer of all the faithful: grant unto the souls of Thy Servants and handmaidens the remission of all their sins: that through devout supplications, they may obtain the pardon which they have ever desired. Who livest and reignest . . .

Funeral Mass of the Supreme Pontiffs

Throughout the 20th century up until the Second Vatican Council, the Funeral Rite for a Deceased Pope was virtually identical. As succinctly stated, the Funeral Rite of Pope Leo XIII would have looked nearly identical to the Funeral Rite of Pope John XXIII. According to a Fish eaters poster, "Rubrical changes in 1955 had no affect on the text or rubrics of the Requiem itself. The rubrical changes of 1960 had no affect on the actual Mass itself, only when certain Masses could be said and which and how many collects would be said at these." The poster from Angelqueen - The Saint Lawrence Press - goes further by stating that each Funeral Mass would have slight alternations (e.g. prelatial mourning dress, simplification of pontifical ceremonies, and changes to the Ordo Missae such as tones of voice). However, these minimal changes are nothing in comparison to the shattering changes caused by the Funeral Liturgy created by Pope Paul VI.

To read my in depth analysis and article on the Funeral Rites of the Supreme Pontiffs, please visit that post directly.

Prayers for Souls in Purgatory

At last we arrive to the section pertaining most closely with the laity, namely praying for the souls in Purgatory.  We should pray fervently and frequently for the souls in Purgatory.  Start by adding the St. Gertrude Prayer to your daily prayers

"ETERNAL FATHER, I OFFER THEE THE MOST PRECIOUS BLOOD OF THY DIVINE SON, JESUS, IN UNION WITH THE MASSES SAID THROUGHOUT THE WORLD TODAY, FOR ALL THE HOLY SOULS IN PURGATORY, for sinners everywhere, for sinners in the universal Church, those in my own home and within my family. Amen." 

Our Lord told St. Gertrude the Great that 1,000 souls would be released from Purgatory every time this is said! This prayer has now even been "extended to living sinners which would alleviate the indebtedness accrued to them during their lives."

Additionally, it should be widely promoted for the Faithful to ask the clergy to offer the Holy Sacrifice of the Mass with the intention of freeing the souls in Purgatory.  Many souls are released from Purgatory by the graces from the Mass.  Furthermore, we should seek to gain Indulgences for the souls in Purgatory.  The easiest way to do this is by obtaining a Raccolta which lists the indulgenced prayers and the conditions for obtaining the indulgence.

Furthermore, the souls in Purgatory are greatly aided when we offer our Holy Communions for them.  Make it a practice to offer your Holy Communion at least once weekly for the souls in Purgatory.

In the past I have reflected on Praying the Stations of the Cross - which also happen to have indulgences attached to them - and at this time I would also encourage you to pray the Stations for the souls in Purgatory.  Similarly, through almsgiving, penance, and fasting done with the intention of freeing souls in Purgatory, we can directly help the suffering souls in the Church Suffering.  And these souls, when freed from their purgation, shall certainly pray without ceasing for our salvation.

For resources on devotions for the souls in Purgatory, please see my former post on Purgatory.

Conclusion:



Solemn Requiem Mass for Cardinal Mayer


The words of the eternal and immutable Scriptures should be frequently on our mind as well as our lips.  And it is these Holy Scriptures that declare, "It is a holy and a wholesome thought to pray for the dead, that they may be loosed from sins" (2 Maccabees 12:46).  Praying for the dead should not only be done in the month of November or on the day of our loved one's burial.  We should stop thinking "They are in Heaven" - what a dangerous lack of charity to your relatives, friends, and ancestors departed!  The souls in Purgatory need our prayers as they are unable to pray for themselves.  Stop believing that all people are immediately saved since many do go to Hell and a great majority of the remaining first go to Purgatory (c.f. Hell: The Dogma of Hell, Illustrated by Facts Taken from Profane and Sacred History by F. X. Schouppe, SJ).  Few - very few - souls go straight to Heaven. 

Spread this post as far as possible encouraging the laity to pray for the souls in Purgatory and priests to offer prayers and the Holy Sacrifice of the Mass in its traditional Form for the faithful departed.

0 comments:

Post a Comment

Copyright / Disclaimer

Copyright Notice: Unless otherwise stated, all items are copyrighted under a Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. If you quote from this blog, cite a link to the post on this blog in your article.

Disclosure of Material Connection: Some of the links on this blog are “affiliate links.” This means if you click on the link and purchase the item, I will receive an affiliate commission. Regardless, I only recommend products or services I use personally and believe will add value to my readers. I am disclosing this in accordance with the Federal Trade Commission’s 16 CFR, Part 255: “Guides Concerning the Use of Endorsements and Testimonials in Advertising.”

Subscribe to Future Posts on A Catholic Life

Enter email address: